top of page

「余計なお世話よ!」は英語で…

  • Bennie
  • 2018年11月10日
  • 読了時間: 1分

「余計なお世話よ!」は英語で…

Mind your own business!

mind = お考えください!

your own = あなた自身の(私のことではなく…)

business = 仕事(ビジネス、用事etc...)を!

または

None of your business. (略;NOYB)

None of = 〜ではない

your business = あなたの仕事

→あなたに言われることではない

つまり…

「私のことについてうるさく言わないでくださる?」

ってーことかー!

いや、私も人の事気にしてる場合じゃない!

私は私自身の仕事、せっせといたします!

※こんな風に訳していたら微妙なニュアンスも感じられないし

とても会話のテンポにも乗れない!

リアルな会話は思っているよりかなり速いっ!

「これ、いいね〜!」と思っていただけたらクリックをお願いいたしま〜すm(._.)m

 ↓

Comments


Featured Posts
Recent Posts
Search By Tags
Follow Us
  • Facebook Classic
  • Twitter Classic
  • Google Classic

 Copyright © 2015 All rights reserved.

Hiroshima, JAPAN

  • FB
  • Black Twitter Icon
  • Black Google+ Icon
  • Black YouTube Icon
  • Black Pinterest Icon
  • Black Instagram Icon

なんちゃってセレブ塾 Hiroshima(商標登録番号 第5836555号)

bottom of page